2007年5月30日 星期三

碎文雜湊

這幾天



經歷了許多的事情



也翻了不只一篇文章



和許多人有過對話





似乎一再的出現一種情形



那就是

不同的辭彙 對每個人都有不同的想像





讀到疾病的隱喻時

建弘提到的問題 正是如此



社研討論中

這樣對於字詞的定義問題一再出現





這問題在我進大學以後似乎越來越是個問題



每每心中有某種想法要與他人言時



總是會找不到適當的詞句或是適當的形容來形構





要不然就是太過於抽象的形容或譬喻



更不是每個承襲不同文化的人都能體會





要如何使自己進入他人的詞彙中是個問題



要使他人進入自己的想像也是個難題







*******************

昨晚從老魚那拿回了<鴻 三代中國女人的故事>



就在孤夜中開始看了起來



內容實在是很精采



當我墜入那書中的故事時

赫然發現 那書中的年代也才不過是四五十年前



自己從書中把自己拉了出來



才體會到

這樣的近代中國



是與我們如此的近





這樣的近 卻如此陌生





就像台灣與菲律賓在地理位置上如此的近



但我們對於菲律賓的想像可能只有著外勞





張戎筆下的三代女人



即形塑出中國近代史



那台灣呢? 

是否有本書能這樣反映出台灣的社會





沒有留言:

張貼留言